Eco‑responsible  images

Image compression reduces page weight and loading times.

Read more about it

Search in
Lecture Culture Actualités culturelles Art et littérature

Joute de traduction Avec Jean-Louis Besson, Marina Skalova et Raphaëlle Lacord – sur un texte de Robert Walser

Un traducteur de renom international et deux jeunes traductrices: un match entre deux camps, sur un texte à traduire : "Dornröschen".

Published on 16 Apr 2018
Place
Genève, Théâtre de la Comédie, 6 boulevard des Philosophes
Format
On site

Le principe est simple: deux équipes traduisent le même texte et « s’affrontent » en public pour expliquer leurs choix et exposer leur interprétation. Ils travaillent en avance, mais découvrent en même temps que les spectateurs la traduction de l’équipe adverse.

Les jeunes traductrices Marina Skalova et Raphaëlle Lacord travailleront ensemble face à Jean-Louis Besson. Le texte retenu pour cette joute est un dramolet de Robert Walser : Dornröschen, réinterprétation aux allures féministes du célèbre conte de la Belle au bois dormant.

Joute animée par Camille Luscher.

En collaboration avec la Maison de Rousseau et de la Littérature (MRL)

Lieu: Studio André Staiger, Comédie, Bd des Philosophes 6, 1205 Genève


Organization

Useful links and documents

View more events