Colloques et conférences : linguistique
Séminaire international «L’(in)traduisible », le 13 avril 2024
Colloque international « Vladimir Nabokov : écrire la nature / writing nature – Владимир Набоков: описывая природу» (https://agenda.unil.ch/display/1674038255907)
Toujours Eugène Onéguine (sur l'opéra de P.I.Tchaïkovski), Conférencière: Prof. Ekaterina Velmezova (UNIL-SLAS-langues slaves), Lundi 21 mars 2022 (17h00 - 18h30) - Anthropole - 2024
Forum Opéra organise des conférences de présentation des œuvres programmées à l’Opéra de Lausanne, des cycles de conférences sur l’histoire de l’opéra, des manifestations en rapport avec l’art lyrique, des voyages et des rencontres avec les artistes.
CONFÉRENCES UNIL
La Faculté des lettres de l’Université de Lausanne a le plaisir de proposer différentes conférences en lien avec les opéras de la saison 2021-2022.
Données par des spécialistes, elles seront l’occasion d’approfondir certains enjeux des oeuvres programmés, en apportant un éclairage historique sur le contexte de création, le langage musical, le livret et ses sources littéraires.
21 octobre 2021, Présentation du documentaire et séance de questions-réponses, film « Living on the borderland. A Swiss village at the Black sea in a changing political landscape »
Elena Simonato, Natalia Bichurina
Annual conference Interdisciplinary Online Conference Black Sea Region in the Times of Crises: New Theoretical Approaches and Research Methodologies, Université de St Gallen. Synopsys: In 1822, 30 Swiss wine-growers founded the colony of Shabo (Chabag) at the Black sea and the liman of Dniestr. Shabo was to become the largest Swiss colony in the world. The life of Swiss settlers through the turmoil of history and border changes, from the Russian Empire to the Kingdom of Romania and then the USSR, is reconstructed based on archival search in Switzerland, Ukraine and Russia and interviews with former settlers.
Mini-colloque « La slavistique dans les pays francophones » par Ekaterina Velmezova, 31 août 2021
Cliquez sur l'image pour télécharger le programme et les résumés en PDF
Colloque ON-LINE : En mémoire de Tat'jana Nikolaeva et Simonetta Signorini
Le 4 juin 2020 – Zoom
La discussion linguistique de 1950 : 70 ans plus tard
Лингвистическая дискуссия 1950 года: 70 лет спустя
Mini-colloque – table ronde
Programme-du-colloque_04.06.2020.pdf (1702 Ko)
Le 22 janvier 2020, 13h30 – 15h30, UNIL
Lois et modèles : sciences humaines – sciences de la vie
Mini-colloque/table ronde
avec la participation de
Jacques Dubochet (Prix Nobel de chimie 2017, UNIL),
Kalevi Kull (Président de la Société internationale de biosémiotique, Université de Tartu),
Ekaterina Velmezova (UNIL) (organisation, modération).
Discussion avec la participation d'Anna Isanina, Margarita Makarova, Daria Zalesskaya et Elisa Bergaz (UNIL)
Programme du mini-colloque/table ronde :
Jacques Dubochet (Prix Nobel de chimie 2017, UNIL): Lois et modèles dans les sciences du vivant
Kalevi Kull (Président de la Société internationale de biosémiotique, Université de Tartu) : Lois et modèles en sémiotique
Ekaterina Velmezova (UNIL) : Modèles et modélisation dans les sciences du langage (organisation, modération)
Discussion (avec la participation d'Anna Isanina, Margarita Makarova, Daria Zalesskaya et Elisa Bergaz [UNIL])
Colloque international : les communautés suisses de la mer Noire, 7-8 février 2019
____________________________________________________________________________________________
Le 8 octobre 2019
Traduction et traductologie dans l’espace soviétique et post-soviétique : histoire(s), épistémologie(s), langage(s)
Journée d'étude internationale
Compte-rendu de la journée d'étude
Le 30 août 2019
Discussing Semiotics. Rethinking the Humanities
International round-table conference
Affiche_Discussing-Semiotics (211 Ko)
Les 21 et 22 mars 2019
Forme(s) / formalisme
Colloque international
Le 19 février 2019
En relisant Structure et totalité de Patrick Sériot
Mini-colloque à l'occasion des 20 ans du livre
Affiche_Structure-et-Totalité (282 Ko)
Le 11 décembre 2018
Le 13 novembre 2018
La notion de loi dans les sciences du langage
Colloque international
Le 31 mai 2018
"Centre" et "périphérie" dans l'espace intellectuel de la slavistique
Journée d'étude
Les 25-26 avril 2018
ИДЕЯ ЗАКОНА В ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ ИСТОРИИ
conférence internationale
Высшая школа экономики (Санкт-Петербург)
совместно с Лозаннским и Фрибурским университетами (Швейцария)
Кафедра сравнительного литературоведения и лингвистики
Санкт-Петербург, набережная канала Грибоедова, 123
25-26 апреля 2018 г.
Affiche_loi (623 Ko)
Le 18 octobre 2017 : Journée d'étude organisée par Ekaterina Velmezova
TEXTE, TEXT, ТЕКСТ
UNIL, Anthropole, salle 3088
- 10h15 Présentation de la Journée d’étude par Ekaterina Velmezova
- 10h20 Mikhail MAIATSKII
(Université de Lausanne)
Le texte devant le défi numérique
- 11h00 Natalia BOYARSKAYA
(École polytechnique fédérale de Lausanne)
Outils numériques dans l’enseignement des sciences de langage (plateforme VicoGlossia)
- 11h45 Pause
- 13h15 Ekaterina VELMEZOVA
(Université de Lausanne)
Traduction et traductologie des textes en sciences humaines: enjeux épistémologiques
- 14h00 Anna ISANINA
(Université de Lausanne)
La notion de texte dans la traduction
- 14h45 Pause
- 15h15 Daniel WEISS
(Université de Zurich)
Украинский конфликт в зеркале корпусной лингвистики
- 16h30 Discussion générale
6 au 10 juin 2017: Seventeenth Annual Gatherings in Biosemiotics
En été 2017, du 6 au 10 juin, l'UNIL a accueilli la 17ème édition des Rencontres annuelles de biosémiotique.
Lieu: UNIL, bâtiment Internef, salle 275 (quartier UNIL-Dorigny)
Comité scientifique: Prisca Augustyn (Florida Atlantic University, United States), Luis Bruni (Aalborg University, Denmark), Paul Cobley (Middlesex University, United Kingdom), Yagmur Denizhan (Bogazici University, Turkey), Filip Jaroš (University of Hradec Králové, Czech Republic), Timo Maran (University of Tartu, Estonia), Ekaterina Velmezova (University of Lausanne, Switzerland) (organizer)
Comité d'organisation: Anna Isanina, Carlotta Jacquinta, Malika Jara-Bouimarine, Sébastien Moret, Ekaterina Velmezova, Emilie Wyss.
La 17ème Rencontre annuelle de biosémiotique à l'Université de Lausanne est un événement d'envergure internationale qui réunira, à l'intersection des sciences humaines et naturelles, de jeunes chercheurs et des spécialistes expérimentés du monde entier, qui s'intéressent aux processus de la communication et de la signification dans les organismes vivants.
Toutes informations concernant les Gatherings sont disponibles sur le site officiel du colloque.
25 mai 2016 : Colloque international « Etudes vieux russe : perspectives linguistiques et épistémologiques »
Lieu : UNIL, bâtiment Amphipôle, salle 315.1 (quartier UNIL Sorge)
Organisateurs : Ekaterina Velmezova (CLSL/SLAS), Michiel de Vaan (CLSL/SLI), Malika Bouimarine (SLAS) (logistique)
Organisé par trois unités (SLAS, CLSL et SLI), le colloque sera consacré aux études vieux russe abordées à travers les perspectives linguistique et épistémologique. Il réunira les chercheurs en slavistique et en histoire des idées linguistiques dans l'objectif de discuter des problèmes actuels dans les études diachroniques slaves.
Etudes vieux russe (Programme & résumés) (1762 Ko)
13 avril 2016: Colloque international "Le Cours de linguistique générale et les sciences du langage en Europe orientale"
Lieu: UNIL, bâtiment Amphimax, salle 414 (quartier UNIL Sorge)
Organisatrices: Ekaterina Velmezova, Malika Bouimarine (logistique)
Le colloque international "Le Cours de linguistique générale et les sciences du langage en Europe orientale" célèbre le centenaire de la publication du CLG de Ferdinand de Saussure et portera sur la réception du CLG en Europe orientale, ainsi que sur la traduction dudit cours et de l’héritage que celui-ci a laissé dans cette partie du monde. Le colloque est organisé par l'option linguistique de la sous-section de langues et civilisations slaves (SLAS) et réunira plusieurs spécialistes en Histoire des idées, linguistes et sémioticiens.
Conférence en anglais de Maria-Kristiina Lotman (Université de Tartu)
Mardi 12 avril 2016 - 15h15 - Anthropole UNIL - Dorigny - 2055
Traductions de la poésie de Mandelstam en Estonie
La leçon est dédiée aux problèmes de traduction de la poésie d'Osip Mandelstam. En premier lieu, un aperçu des traductions estoniennes des poèmes de Mandelstam sera donné, ainsi que les caractéristiques des principes et stratégies de traduction qui leur ont été appliquées. La deuxième partie de la leçon se concentrera sur les difficultés de traduction de Mandelstam, lesquelles seront discutées à partir de l'exemple de la traduction du poème "Tristia". Ce poème a été traduit en estonien à trois reprises: la première date des années 1980, la deuxième traduction a été publiée en 1990, tandis que la troisième est contemporaine. Les traductions de ce poème dans d'autres langues européennes seront utilisées, en tant que matériel comparatif; ce sont en tout 22 textes, soit une grande variété de langues.
Translations of Mandelstam's poetry in Estonia
The lecture is devoted to the problems of translating Osip Mandelstam's poetry. First, an overview is given of the Estonian translations of Mandelstam's poems together with the characterisation of the main translation principles and strategies applied in these. The focus of the second part of the lecture is on the difficulties of translating Mandelstam, which are discussed on the example of the translations of his poem "Tristia". "Tristia" has been translated to Estonian on three occasions: the first translation is from the 1980s, the second one was published in 1990, while the third is contemporary. As a comparative material, translations of the same poem to other European languages are used, altogether, twenty two texts in the variety of languages.
Conférence en anglais de Maria-Kristiina Lotman (Université de Tartu)
Mardi 12 avril 2016 - 15h15 - Anthropole UNIL - Dorigny - 2055
Traductions de la poésie de Mandelstam en Estonie
La leçon est dédiée aux problèmes de traduction de la poésie d'Osip Mandelstam. En premier lieu, un aperçu des traductions estoniennes des poèmes de Mandelstam sera donné, ainsi que les caractéristiques des principes et stratégies de traduction qui leur ont été appliquées. La deuxième partie de la leçon se concentrera sur les difficultés de traduction de Mandelstam, lesquelles seront discutées à partir de l'exemple de la traduction du poème "Tristia". Ce poème a été traduit en estonien à trois reprises: la première date des années 1980, la deuxième traduction a été publiée en 1990, tandis que la troisième est contemporaine. Les traductions de ce poème dans d'autres langues européennes seront utilisées, en tant que matériel comparatif; ce sont en tout 22 textes, soit une grande variété de langues.
Translations of Mandelstam's poetry in Estonia
The lecture is devoted to the problems of translating Osip Mandelstam's poetry. First, an overview is given of the Estonian translations of Mandelstam's poems together with the characterisation of the main translation principles and strategies applied in these. The focus of the second part of the lecture is on the difficulties of translating Mandelstam, which are discussed on the example of the translations of his poem "Tristia". "Tristia" has been translated to Estonian on three occasions: the first translation is from the 1980s, the second one was published in 1990, while the third is contemporary. As a comparative material, translations of the same poem to other European languages are used, altogether, twenty two texts in the variety of languages.
9 décembre 2015 : Colloque international "Linguistics and Literary Analysis: Possible Borders and Intersections"
Lieu : UNIL, bâtiment Amphipôle, salle 315.1 (quartier UNIL Sorge)
Organisatrices : Ekaterina Velmezova, Malika Bouimarine (logistique)
Le colloque international "Linguistics and Literary Analysis: Possible Borders and Intersections" ("Лингвистика и литературоведение: о возможных границах и пересечениях") portera sur les frontières épistémologiques entre les disciplines - la problématique d'actualité permanente. Organisé par l'option linguistique de la sous-section de langues et civilisations slaves de SLAS, il réunira les linguistes et les critiques littéraires et servira de lieu d'échanges intellectuelles non seulement pour les chercheur·e·s expérimenté·e·s, mais aussi pour les jeunes spécialistes.
4-6 octobre 2015, Tbilissi (Géorgie): Colloque international "Ideology and Linguistic Ideas"
Plusieurs linguistes de la SLAS participent au colloque «Ideology and Linguistic Ideas» (Université d’Etat Ivane Javakhishvili, Tbilissi) en présentant les exposés suivants:
— Ekaterina Alekseeva: «The philosophy of language of the Russian religious thinkers in the beginning of 20th century»
— Sébastien Moret: «The "internal laws of language development" as an ideological manifestation of Stalinist Russia»
— Elena Simonato: «Fifty shadows of Karelian alphabet»
— Ekaterina Velmezova: «On new approaches to the study of Nikolaj Marr's "New Theory of Language"»