Testi a fronte: Traduzioni poetiche dentro e fuori il Novecento
Giovedì 5 maggio
Tradurre un poeta. Il caso Penna
Roberto Deidier, Quattro ricordi di un risveglio
Pierre Lepori, Poesie (1973) di Sandro Penna, un’esperienza di traduzione
Scrittura, traduzione e editoria
Fabio Scotto, Tradurre Yves Bonnefoy: riscrivere la presenza
15h45 Pausa caffè
Laura Pugno, Tradurre da poeta
Lorenzo Flabbi, Nessuna immagine scomparirà: tradurre (e pubblicare) Annie
Ernaux e Julien Gracq
Claudio Giunta, «Books are a load of crap». Tradurre e commentare Larkin
Discussione
Venerdì 6 maggio
Poeti traducono poeti
Franco Buffoni, Per una teoria della traduzione letteraria
Monica Bedana, La colomba in lotta col leopardo. Federico García Lorca nelle
traduzioni di Giorgio Caproni
Pietro Taravacci, Per ridire il canto: note sulla traduzione poetica
10h30 Pausa caffè
Federica Barboni, Baudelaire tradotto dai poeti: À une passante nel
Novecento italiano
Natalia Proserpi, «Ricco e strano». Giudici traduttore e poeta
Discussione
Programma_Testi a fronte.pdf (481 Ko)