Programme de spécialisation en traduction littéraire (master)

Programme de spécialisation en traduction littéraire | Plan d'études | Traduction individuelle | Stage | Remboursement des frais pour les étudiant-e-s | Partenaires institutionnels pour les stages (liste non exhaustive)
 

Programme de spécialisation en traduction littéraire

La Faculté des lettres de l'Université de Lausanne propose un programme de spécialisation dans le domaine de la traduction littéraire en allemand, anglais, espagnol, français, grec ancien, hindi, italien, latin et russe dans le cadre du Master à 120 crédits, en collaboration avec l'Institut littéraire suisse de la Haute Ecole des Arts de Berne et le Collège de traducteurs Looren. Ce programme comprend divers modules qui combinent la pratique de la traduction littéraire, la réflexion théorique et des stages dans le milieu du livre. Il est ouvert aux étudiant·e·s ayant à leur actif au moins deux des langues des sections concernées du programme et justifiant d'une très bonne connaissance dans ces deux langues et littératures. Ils bénéficieront des enseignements de la Faculté des lettres et de l'Institut littéraire suisse de la Haute Ecole des Arts de Berne.

Ce programme permet aussi d'élaborer un avant-projet de thèse et d'acquérir une première expérience professionnelle sous forme d'ateliers. Les intervenant·e·s sont des traducteurs et traductrices de renom, travaillant en Suisse ou à l'étranger. Les questions d'édition, de financement, tout comme celle du statut du traducteur·ice sont largement abordées dans une perspective professionnelle.

Renseignements : Prof. Irene Weber Henking, Irene.WeberHenking@unil.ch

Plus d'informations sur la page web du programme de spécialisation

Présentation du programme de spécialisation en vidéo

Plan d'études

Ce programme se compose de trois modules obligatoires (un module de traduction individuelle, un module de théorie de la traduction littéraire et un module d’étude de la traduction entre les langues et les littératures) et de cinq modules optionnels. Il permet notamment d’élaborer un avant-projet de thèse dans le domaine de la traduction littéraire et de la traductologie et de réaliser une première expérience professionnelle dans les domaines de la traduction, de l’édition et de la médiation culturelle.

La durée maximale d'un SPEC est de 4 semestres. La durée maximale d'un SPEC avec Master est de six semestres.

Plus de détails et plan d'étude à télécharger

S'inscrire?

TOP ^

Traduction individuelle

Récapitulatif des conditions de la traduction individuelle effectuée en mentorat. Détails dans le vade-mecum ci-dessous:
  • 1 traduction d’environ 25 pages
  • Durée du travail de mentorat: max 6x75 minutes en 2 à 3 réunions de travail,
  • Lieu de travail: libre, au choix du/de la mentor·e et de l'étudiant·e
  • Date du travail: libre, au choix du/de la mentor·e et de l'étudiant·e
  • Discussion finale à l'UNIL : 60 à 75 min à l’UNIL - date à définir d’entente avec la directrice du SPEC Mme Irene Weber Henking, la ou le mentor·e et un·e enseignant·e référant·e dans les sections de langue et littérature
  • Durée du mentorat: entre trois et six mois, à définir entre mentor·e et étudiant·e

NB: Au vu du nombre important d’agendas à réunir, veillez à vous y prendre bien en avance pour fixer la séance de disussion finale qui vous permettra d'obtenir la validation du module. Les périodes précédant les sessions d'examen sont à privilégier (veuillez tenir compte du calendrier académique).

Extrait du vade-mecum SPEC (à télécharger ici, dernière mise à jour octobre 2024):

"Le rapport de traduction devra avoir une longueur minimale de 8 pages, présenter la synthèse des observations faites lors du travail de traduction avec le/la mentor, dans une structure et une écriture claires. Le rapport est accompagné d’une bibliographie présentant les références des ouvrages de la littérature primaire (ouvrages littéraires) et secondaire (textes théoriques).

Exemple de rapport de traduction (En italien. Le rapport est à rédiger dans la langue de la traduction.)

Il sera également accompagné d’un « journal de traduction », reprenant en plusieurs étapes les principaux points de réflexion apparus lors de la traduction. Celui-ci pourra être utile à la formulation du rapport et sera présenté dans son exhaustivité en annexe."

Exemple de journal de traduction

 
Mini-mentorat au Collège de traducteurs Looren
 
Le Collège de traducteurs Looren à Wernetshausen invite deux étudiant·e·s par année à résider au collège pour une période de plusieurs jours (entre 3 et 7 jours) en compagnie de leur mentor·e. Ils profitent ainsi du cadre magnifique et de l’ambiance propice au travail, de la présence d’autres professionnel·le·s et des év. manifestations organisées.
Les modalités précises du mentorat suivent le vade-mecum établi par la direction du programme de spécialisation en traduction littéraire (SPEC). Cette offre s’adresse à toutes les étudiantes et tous les étudiants inscrit·e·s au SPEC traduction littéraire et désireux d’approfondir la collaboration avec le ou la mentor·e dans le cadre du module « traduction individuelle » (MA-SPEC-TL-01). En principe, la première séance de travail en mentorat doit avoir eu lieu avant le dépôt de la candidature. Seront retenus les dossiers témoignant d’une qualité et d’un engagement particuliers dans le travail de traduction.

Les frais de déplacement et de repas sont à la charge des étudiant·e·s. Les frais d’hébergement sont pris en charge par le Collège de traducteurs Looren. La résidence fait partie du Programme de spécialisation en traduction littéraire et se présente en complément au module MA-SPEC-TL-01 - Traduction individuelle.

En cas d'intérêt, mettez-vous en contact avec la responsable du programme.

 

TOP ^

Stage

Les informations relatives au stage sont à lire dans le document ci-dessous:

Vade-mecum - Stage

Une bourse SEMP peut être demandée pour les stages longues durées (2 à 12 mois) effectués dans un pays européen. Formulaires et conditions.

 

"Opportunités et bons plans pour traducteurs en herbe" - par Annette Motta, étudiante en Master et en SPEC, traduction littéraire

TOP ^

Remboursement des frais pour les étudiant-e-s

Une demande de remboursement des frais de voyage que les étudiant·e·s effectueront dans le cadre du SPEC (pour une rencontre avec le ou la mentor·e ou dans le cadre d'un stage) peut être adressée à l’aide du formulaire de note de frais. Celui-ci est à retourner dûment rempli et accompagné des titres de transport originaux à la directrice du SPEC, adresse ci-dessous.

TOP ^

***2025***
image noel extraite leporello.jpg
Le CTL vous souhaite de belles fêtes et vous adresse ses meilleurs voeux pour la nouvelle année
Suivez nous:    

Fiche de présentation. Version février 2022

Partagez:
Anthropole - CH-1015 Lausanne
Suisse
Tél. +41 21 692 29 12
Fax +41 21 692 29 35