La circulation internationale des littératures

 

 

Publié sous la direction de Jérôme MEIZOZ

Etudes de lettres, 1-2, 2006
316 pages
ISBN 2-940331-10-3
CHF 26.--
(prix étudiant CHF 22.--)

Commande par e-mail:

www.unil.ch/edl/page14452.html
ou par courrier:

Fruit d'un colloque international à l'Université de Lausanne en janvier 2005, organisé par le réseau ESSE et l'Ecole doctorale interdisciplinaire, «La circulation internationale des littératures» étudie la logique des échanges littéraires entre nations. Cet ouvrage collectif se propose d'élargir la vision trop cloisonnée que nous avons des traditions littéraires nationales constituées au XIXe siècle à partir d'historiographies patriotiques.
Dans une perspective interdisciplinaire, comparatistes, historiens, linguistes et sociologues se sont dotés d'instruments nouveaux pour penser ces échanges en termes de «transferts» non dépourvus de rapports de force symboliques, et pour décrire ce que Pierre Bourdieu nommait «les conditions sociales de la circulation internationale» des textes et des formes.
Etudes sur Diderot, Lenz, Jane Austen, Ramuz, Johnson, Brecht, Fortini, les foires littéraires, les agents littéraires, etc.

SOMMAIRE

Jérôme MEIZOZ
Avant-propos

Anne SAADA
Diderot dans la France et l'Allemagne des Lumières: logique des espaces et logique des échanges

Heribert TOMMEK
À sa place. Essai de comparaison: les trajectoires de J.-J. Rousseau et de J. M. R. Lenz

Paul DIRKX
Éléments pour une sociologie de l'immigration littéraire. Les agents littéraires belges francophones en France

Jérôme DAVID
Agents littéraires et foires internationales du livre: premiers jalons d'une recherche en cours

Kristina SCHULZ
La volonté d'autonomie. Esquisse de l'état des champs littéraires en Suisse à l'époque nazie à travers les prises de position envers les écrivains exilés en Suisse

Ioana POPA
Politique et poésie au service de la traduction: les «poètes-traducteurs» communistes

Lucia DRAGOMIR
Les échanges culturels de l'Union des Ecrivains de Roumanie dans les années 1960

Valérie COSSY
Jane Austen en français: ou comment genre romanesque et rapports sociaux de sexe résistent ensemble à la traduction

Cyrille FRANÇOIS
Traduire une réécriture: quand Strändernas svall d'Eyvind Johnson devient Heureux Ulysse...

Anne-Laure PELLA
De l'arménien à l'espéranto: Ramuz au fil du temps et des langues

Bibiane FRECHE
La création des Biennales de poésie de Knokke en 1952 ou l'ascension tranquille du Journal des Poètes sur la scène littéraire internationale

Rosario GENNARO
Échanges internationaux et nationalisme littéraire. Écrivains italiens entre Rome et Paris

Riccardo BONAVITA
Traduire pour créer une nouvelle position: la trajectoire de Franco Fortini d'Éluard à Brecht

Thibault LACHAT
Auguste Viatte et les échanges culturels francophones: un intellectuel à la croisée des champs culturels français et francophones

Revue de presse

Partagez:
Anthropole - bureau 3080 - CH-1015 Lausanne
Suisse
Tél. +41 21 692 38 34
Fax +41 21 692 38 35