Mercredi 3 mai 2023, 18h30
Conférence inaugurale au Cercle littéraire de Lausanne
«Ce mot perdu que j’habite»
Habiter un mot qui échappe toujours, un mot en équilibre instable entre deux langues, ce mot qu’on a parfois sur le bout de la langue selon l’expression populaire : telle est une des tâches de la traductrice. Lors de cette conférence, Marion Graf reviendra sur son expérience dans le champ de la traduction et sur le rôle décisif joué par la poésie dans son parcours. D’une rencontre à l’autre, elle évoquera ces éclaireurs et incitateurs qui ont suscité et entretenu chez elle le désir de traduire : des poètes Philippe Jaccottet et Gustave Roud aux auteurs complices comme Peter Utz, en passant par le modèle de professionnalisme qu’incarnait Gilbert Musy ou par le compagnonnage avec Robert Walser, elle montrera en quoi la traduction littéraire ne se réduit pas à un art solitaire. Métier relationnel, sa pratique repose également sur un réseau de relais institutionnels (maisons d’édition, associations, écoles) dont l’engagement a concouru à la reconnaissance de la profession en Suisse romande.
La conférence sera suivie d’une lecture d’extraits d’oeuvres de Markus Werner, Robert Walser, Zsuzsanna Gahse et Anna Akhmatova, en alternance avec des improvisations au luth par Bor Zuljan.
Cercle littéraire, Pl. Saint-François 7, 1003 Lausanne | www.cerclelitteraire.ch
Entrée libre, inscription obligatoire au 021 312 85 02 ou à admin@cerclelitteraire.ch
Les samedis 6, 13 et 27 mai
Master Class de traduction littéraire
« Traduire un poème – mission impossible ! »
Comment transposer forme et contenu sans perdre de vue la force de frappe du poème ? Par quels ajustements, alors que les mots initiaux disparaissent, s’édifie un poème en français, prêt à accueillir le lecteur? Envers et contre tout, l’aventure sera tentée : tous les sens en éveil, attentifs aux images, à l’art du vers, au lexique, à la musique et aux rythmes profonds du texte, les participant·es affronteront l’expérience, guidé.es par Marion Graf, afin de répondre à l’original par un poème vivant. Des exemples illustreront les choix et les dilemmes qu’il s’agit d’affronter dans des chantiers où l’on calcule pertes et profits.
Université de Lausanne (UNIL), Anthropole 4030, 1015 Lausanne
Ouvert aux étudiant·es de l’UNIL ainsi qu’à un public spécialisé. Sur inscription
Descriptif détaillé et conditions sur le site du CTL | www.unil.ch/ctl/masterclass
Jeudi 11 mai, 10h15-11h45
(ANTHROPOLE 4078)
Dans le cadre du séminaire de master donné par Angela Sanmann-Graf
« TRADUIRE AUJOURD’HUI : DÉFIS ET SPLENDEURS »
Discussion avec Marion Graf et les étudiant.es autour du métier de traductrice. L’invitée évoquera son parcours et les rencontres décisives qui l’ont introduite au désir de traduire, tout en abordant, via des exemples concrets, les défis au quotidien que représente la pratique de la traduction.
Dimanche 14 mai, 18h
Soirée Looren à Lavigny
Soirée littéraire publique en compagnie des boursiers du Collège de traducteurs Looren.
Avec :
Heli Allik (Estonie), traduction du français vers l’estonien
Rafael Segovia (Mexique), traduction du français vers l’espagnol
Céline Leroy (France), traduction de l’anglais vers le français
Alexey Voïnov (Russie/Allemagne), traduction du français vers le russe
Marion Graf (Suisse), traduction de l’allemand vers le français
Château de Lavigny, 10 route d’Etoy, 1175 Lavigny | www.chateaudelavigny.ch
Entrée libre, réservation souhaitée : chlavigny@bluewin.ch
Lundi 15 mai, 16h30-18h
(ANTHROPOLE 4030)
Rencontre organisée par Anastassia Forquenot de la Fortelle
MARION GRAF ET ELENA BALZAMO, TRADUIRE LA POESIE RUSSE
Elena Balzamo (lauréatePGM 2022) échange avec la lauréate actuelle sur le thème « Traduire la poésie russe ».
Mardi 16 mai, 14h15-15h45
(ANTHROPOLE 3059)
Séminaire de master donné par Cyrille François
« Apprendre une langue ... Littéraire : des écrivains-e-s « autodidactes »
Robert Walser ou les naissances d’une voix
Dialogue autour de la figure de l’écrivain autodidacte et des enjeux de traduction liés à des écritures buissonnières et aventureuses. Marion Graf parlera du fait de traduire Robert Walser en français et insistera sur l’idée de chercher à développer une « langue littéraire ».
Lundi 29 mai, 18h30
LES LUNDIS DES MOTS À NEUCHÂTEL
Traduire les femmes troubadours
« CARTE BLANCHE À MARION GRAF »
Cette année, le CTL donne à la lauréate du Programme Gilbert Musy une carte blanche pour une soirée. À cette occasion, Marion Graf invite à une rencontre avec sa consoeur Nathalie Koble, traductrice du français médiéval et de l’occitan, poétesse, elle présentera le livre audio Trobairitz. Femmes de cour, dames de coeur (Editions des Femmes, 2023).
Les Lundis des mots, institution de la ville natale de Marion Graf, Neuchâtel, accueille la soirée placée sous le signe de l’échange et de la poésie.
Au XIIe siècle, dans les terres du midi, naît l’amour courtois chanté par les troubadours. Plus méconnues, les trobairitz, poétesses et compositrices de langue occitane, se distinguent par leur inventivité et la singularité de leur place dans la société médiévale. Traductrice du français médiéval et de l’occitan, Nathalie Koble a exhumé de nombreuses voix féminines de cette époque, réunies ce printemps dans un livre audio. Elle s’entretiendra avec Marion Graf sur les conditions de leur redécouverte et sur les enjeux de traduction inhérents à la transposition en français moderne de textes destinés à être chantés. Bienvenue au pays de la poésie de Béatrice de Die, Na Castelosa, Tibors de Sérianon, Azalaïs de Portiragnes, Clara d’Anduze, Marie de Vantadour et tant d’autres dames illustres ou anonymes du temps jadis.
Salle de l'union commerciale, Neuchâtel: www.leslundisdesmots.ch
Dimanche 18 juin, 18h
Lecture au Château de Lavigny
Marion Graf et les autrices et auteurs en résidence au Château de Lavigny ce printemps présenteront leurs travaux lors d’une lecture publique dans les jardins de la résidence.
Avec :
Marion Graf (Suisse)
Christopher Linforth (UK)
Tata Ison (USA)
Olivia Kuderewski (Allemagne)
Fredrik Ekman (Suède)
Château de Lavigny, 10 route d’Etoy, 1175 Lavigny | www.chateaudelavigny.ch
Entrée libre, réservation souhaitée : chlavigny@bluewin.ch