Master class 2020

"La traduction en commun" - un reflet de la Master class 2020 avec Josée Kamoun

Le numéro d'hiver de la revue la Couleur des jours paraît ces jours avec un beau dossier reflet de la Master class du Programme Gilbert Musy 2020 avec Josée Kamoun : "La traduction en commun" - avec des traductions collectives, multiples, réfléchies. À retrouver dans vos meilleurs kiosques.

 

Traduire au rythme du texte

« Le rythme d’un auteur est fondamental. Il n’en est pas nécessairement conscient, mais les accélérations subites, les staccatos, les ralentissements sont les traces de son corps dans l’écriture. Il fallait que ma traduction épouse ces rythmes. Un traducteur ne traduit pas des mots, il ne traduit pas des phrases, il traduit des effets. »

Josée Kamoun, extrait de : « 1984 de George Orwell, Entretien avec Josée Kamoun, traductrice », publié sur le site des éditions Gallimard

Pour en savoir plus, téléchargez le dossier de presse de l'édition 2020

 

La Master class est destinée aux étudiant·e·s du programme de spécialisation en traduction littéraire et du Master ès Lettres de l’Université de Lausanne ainsi qu’à un public spécialisé. Langue cible français, toutes langues sources possibles.

Elle sera donnée par Josée Kamoun : Traductrice littéraire de l’anglais, de Jonathan Coe, John Irving, Richard Ford, Jack Kerouac, George Orwell, Philip Roth, Virginia Woolf, entre autres.

 

En raison de la situation sanitaire actuelle, la Master class de traduction est reportée au mois d'octobre 2020. Pour l'instant, les candidatures sont toujours ouvertes, et ce jusqu'au 17 août. Donc n'hésitez pas à nous faire parvenir votre dossier !

 

Programme

La Master class est répartie en trois modules. Elle a lieu sur le campus de l'Université de Lausanne (Anthropole).

Avec le soutien de Pro Helvetia, Fondation suisse pour la culture

Traduire l’oralité de la prose – approche et comparaison

À l’aide d’exemples concrets, Josée Kamoun partagera quelques outils et conseils pour rendre la dimension orale de tout texte en prose. Cette séance d’introduction comprendra également une partie pratique basée sur des extraits de plusieurs traductions, notamment du fameux incipit de la Lolita de Nabokov (comparaison de traductions d’un même extrait, exercices collectifs, etc.).

Date : Samedi 3 octobre de 10h à 16h30

Lieu : Unil, bâtiment Anthropole, salle 4021

TOP ^

Participer? Déposez votre candidature!

Proposition d’un texte en prose à traduire en français par la/le participant·e ; traduction individuelle de ce texte ; dans la mesure de possible, participation sur toute la durée de l’atelier.

Aucun frais de participation, repas de midi offerts.

Dossier de candidature à envoyer à l’adresse translatio@unil.ch avant le 17 août 2020 :

  • lettre de motivation
  • CV
  • présentation du projet
  • extrait d’env. 4 pages / 6’000 signes en traduction française
  • texte original correspondant

 

La sélection sera communiquée d'ici la fin du mois d'août

 

TOP ^

***2025***
image noel extraite leporello.jpg
Le CTL vous souhaite de belles fêtes et vous adresse ses meilleurs voeux pour la nouvelle année
Suivez nous:    
Partagez:
Anthropole - CH-1015 Lausanne
Suisse
Tél. +41 21 692 29 12
Fax +41 21 692 29 35